Opinión: Juegos traducidos

Opinión: Juegos traducidos

 

Juegos traducidos

Ayer grabamos el tercer programa de Gamekast, después de muchos inconvenientes y problemas técnicos parece que pronto verá la luz.

En el debate tratamos un tema muy polémico, a raíz del lanzamiento de Tales of Vesperia en España se ha abierto el debate en muchos foros sobre la necesidad de que éste denostado mercado español reciba de una vez por todas los juegos debídamente traducidos/doblados.

Me ha tocado hacer de abogado del diablo y he tratado de explicar (que no defender), las causas que pueden haber llevado al desarollador/distribuidor a traer el juego en perfecto inglés, y ya que estamos, voy a aprovechar éstas líneas para explicar mi posición.

Tales of Vesperia

La semana del lanzamiento en España de Tales of Vesperia, nos enteramos de que finalmente (tras más de un año desde su lanzamiento en Japón), el título no vendría localizado al castellano.

Evidentemente no será el último juego que nos llega en inglés, pero la comunidad de jugadores se indignó, no solo por el hecho de que finalmente no viniera ni con unos tristes subtítulos, sino porque además, con anterioridad se había “asegurado” que vendrían en castellano.

A partir de ahí se han quemado no pocas banderas de Namco/Bandai y Atari, se han hecho agresivas “campañas” en muchos foros para que nadie compre éste juego y mostrar así nuestro legítimo enfado.

Yo… para variar, no estoy de acuerdo con ésto.

Como ya he dicho antes, si un juego merece que paguemos esos 60€ será Tales of Vesperia. No voy a analizarlo aquí, pero os diré que es un juego excelente, con una calidad fuera de toda duda y con méritos más que suficientes para convertirse en uno de los referentes del género.

Por supuesto, creo que todos los juegos deberían llegar, al menos traducídos al castellano con subtítulos. Respecto al doblaje, mi posición se complica, porque siempre he preferido un buen doblaje en inglés, a un doblaje mediocre en castellano.

Lo ideal sería que pudiéramos elegir el idioma del doblaje y los subtítulos de todos nuestros juegos, pero ésto parece una verdadera utopía visto el volumen de ventas de videojuegos en España en comparación a sus inmediatos competidores.

Informe Adese

Según el informe anual de aDeSe (Asociación Española de Distribuidores y Editores de Software de Entretenimiento), España se situó en 2008 en cuatro lugar en número de ventas europeas (prácticamente empatada con Italia), muy lejos de las cifras de ventas del Reino Unido, Alemania y Francia.

Además del evidente problema de nuestra sociedad con la piratería (algo que parece inherente a la cultura española), arrastramos no pocos “defectos” que nos convierten en esa “cuarta poténcia” en volúmen de ventas.

Y para empeorar las cosas, vemos la lista de los juegos más vendidos en 2008 y nos encontramos con un sorprendente aluvión de títulos de dudosa calidad y otras extravagancias como Wii Fit o Cocina conmigo.

Informe Adese

Así pues, hemos de entender cual es nuestra posición en el mercado europeo (y global), hemos de ser muy conscientes de cual es nuestro peso específico y nuestras particularidades.

No pretendo defender a Atari con éste artículo, pero lo cierto es que ninguna empresa toma una decisión de ésta índole (no traducir Tales of Vesperia) a menos que:

a) Se haya encontrado con problemas ya sean técnicos, burocráticos o de cualquier otra índole que hayan impedido que pudieran comercializar el producto a tiempo con una localización correcta.

b) Que sus estudios de mercado indicaran que, vendiendo un producto en inglés, puedan generar más ingresos que localizándolo. Y es que no nos engañemos… una empresa es una bestia que fagocita monedas. No tiene sentimientos ni se vé limitada por el mínimo ético de una sociedad determinada.

Dicho esto… ¿de veras alguien piensa que si Atari ha sacado un producto en inglés sabiendo que les hubiera reportado un mayor beneficio localizándolo al castellano?

Por supuesto, lo habrían traducido si esperaran generar con ello un mayor beneficio (y si hubieran podido).

Como no conocemos las circunstáncias que les han llevado a tomar esa decisión no podemos más que teorizar sobre las posibilidades. Y eso es muy peligroso, porque cuando no lo hacemos honestamente, podemos idealizar nuestros deseos y “humanizar” la conducta de una empresa (que como hemos dicho, no tiene otro principio que no sea la búsqueda del beneficio).

Lo que sí podemos hacer es ser consecuentes, y eso es algo que siempre tiene sus repercusiones.

Podemos ser consecuentes con nuestros ideales, y no comprar el juego para “demostrar que con nosotros no se juega”, lo cual, con todo el respeto hacia quienes han tomado esa postura, me parece tremendamente futíl.

¿Quien sabe lo que pasará con el próximo juego que venta en inglés? Creo que dependerá de las previsiones de ventas del momento, y no de nuestros “boicots”, evidentemente, si el departamento pertinente ha hecho bien su trabajo en Atari, ya habrán previsto que mucha gente no comprará Tales of Vesperia porque no viene traducido.

Y es que no nos engañemos… el Juego de Rol Japonés (JRPG) no es un genero que garantice las ventas en éste país a menos que se llame “Final Fantasy“, los españoles somos así de curiosos… compraremos “el Pro” de turno aunque toda la crítica nos diga que es una basura en comparación a su competencia directa.

Y cuando llegue el momento de comprar juegos con la calidad de Lost Odyssey u Okami miraremos para otro lado y nos iremos a comprar el Wii-loquesea de turno. ¡Si es que en el fondo somos unos cachondos!

En nuestro podcast salieron muchos argumentos interesantes, pero creo que será mejor que lo escuchéis, porque fué un debate totalmente improvisado y ni siquiera recuerdo la mitad de las sandeces que dije.

Lo que está claro es que en éste país tenemos un evidente déficit educativo, y no me sirve que me comparen los Videojuegos con otros medios como el cine o la literatura. El trasfondo histórico de cada uno de esos medios tiene demasiado peso como para meterlos en el mismo cesto.

Tales of VesperiaSi no compramos el juego, puede que Atari aprenda y decida localizar su siguiente entrega… o puede que decidan que total… para vender pocas unidades, quizá no merezca la pena traer el producto.

Yo he comprado el juego. He pagado lo que creo que vale y me siento muy satisfecho por ello, la verdad.

Quien quiera demonizarme por ello es libre de hacerlo, solo pido que reflexione un poco sobre todo ésto porque es un tema muy complejo que requiere que seamos capaces de situarnos en un plano de objetividad que no todo el mundo está dispuesto a alcanzar.

Es muy fácil quejarse, llamar a la guerra santa porque nuestro juego no viene traducido, pero si no apoyamos a las distribuidoras, si seguimos tirando de copias pirata e importándolo todo, quizá llegará el día en el que en nuestras tiendas no veamos más que los Fifas y Pro’s de que tan bien funcionan en ésta piel de toro.

No pretendo decirle a nadie lo que tiene que hacer con su dinero, sino todo lo contrario. Os pido que seais consecuentes con vosotros mismos. Que toméis decisiones y las mantengáis mientras sean sensatas, y por supuesto, que nadie os diga lo que habéis de comprar o no.

Por cierto, Tales of Vesperia es solamente un juego recomendable. Es sin duda uno de los mejores Action RPG que hemos visto en la actual generación. Cualquiera que “se defienda” con el inglés al que le gusten los juegos de rol debería hacerse con él.

Por mi parte aquí se acaba el tema. Sé que muchos no estarán de acuerdo conmigo, pero al menos puedo aseguraros que he meditado mucho sobre el tema, y he tomado partido siguiendo una firme convicción personal. Vuestro turno.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
No se encontraron artículos.
19 Comentarios
  • Oscar
    28/07/2009
    #1
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    En muchos casos e problema no es si comprar o no el juego, para quien no sepa ingles la opcion no se plantea. No puede jugar a algo que no entiende.

    A la empresa solo le importa el beneficio y supongo que la simple resta (copias estimadas vendidas en españa – costes de traduccion) seran los que han marcado la decision final.

    Creo que un boicot si puede ser efectivo si se hace bien y los boicoteados entienden los motivos que lleva a la gente a realizarlo.

    Si ven que x personas dejan de comprar su juego por no estar con unos subtitulos (no digo ya doblado) en castellano puede que para la proxima lo piensen.

    Sobre las consecuencias de dicho boicot tampoco creo que puedan ser muy malas ya que el peor caso posible (no doblaje, no subtitulos) ya se ha dado, asi que es dificil empeorar las cosas en este caso. :)

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Goblinmaster
    28/07/2009
    #2
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Bueno… jo que chungo.
    En primer lugar a mi que el Tales este o no traducido me la rempampinfla, y esto es asi por que me defiendo con el ingles y por tanto estoy en posicion de elegir, mi educacion y ganas de aprender me dan esa eleccion, cosa que logicamente no es el caso de todo el mundo.
    Por eso entiendo que si alguno no entiende ingles le suponga un palo increible el que un juego que le gustaba este fuera de su alcance, y que se mosquee con la compañia que lo produce.

    Aqui debo decir que me parece muy mal que no lleve ni subtitulos, eso si que me raya un poco, por que no creo que cueste tanto incluirlos como hacer un doblaje localizado, pero bueno, si no lo han echo es por que no salia rentable, y por esa misma razon la pataleta en foros y el “yo no me compro eso….” es una chiquillada, tu puedes chillarle todo lo que quieras a una montaña, que le va a dar lo mismo, si quieres hacer mella en todo ese monton de piedra necesitas explosivos, y eso en nuestra realidad se llaman “ventas” , y como muestra el grafico de ratgax no es nuestro fuerte.
    Si en el Reino Unido pillaran un cabreo seguramente Atari se lo pensaria, pero aqui no, simplemente por que no somos tan importantes.
    Es una realidad y hay que aceptarla.

    Pero aceptar la realidad no es el fuerte del españolito medio, que mas bien crea su realidad segun se mueve a traves del dia que le toca vivir. Y si, el “Pro y el FIFA” son y seran mas importantes culturalmente en este pais que el tales y similares, quizas sea por que a pesar de que este es el pais con mas campeones en vivir del cuento todo el mundo sabe que al fin y al cabo el futbol es real, y que los perros por el contrario no fuman en pipa…..

    De todas formas, mejor no traducido y que llegue que que no llegue…. o peor…. recordad HALO 2….. y que conste que yo lo suelo jugar en Guanche por que me parto….. pero yo soy raro….

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Oscar
    28/07/2009
    #3
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    No me hables de halo2.. lo pase con una copia pirarta teniendo comprado el original por que no soportaba el “asento”

    Respecto al tema que nos interesa no hay que ser tan radical hombre. Yo no pido que doblen los juegos. Es mas los prefiero en su version original, eso si, que pongan subtitulos leñe.
    No todos entendemos el ingles a la perfeccion y como dices el coste de subtitular un juego no creo que sea excesivo.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • josemad
    28/07/2009
    #4
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Si los videojuegos existiesen en los años 50, hubiese sido un suicidio traer un juego en inglés porque nadie lo entendería.
    Afortunadamente, desde hace AÑOS en nuestro país se enseña inglés en la escuela. Así que lo lógico sería esperar que cualquiera que tenga menos de 30 años sepa el suficiente inglés para entender los subtitulos de un juego. Si nos vamos a universitarios, que tienen que lidiar continuamente con textos en inglés, aún hay menos excusa.

    ¿Que estaría mejor si saliesen todos los juegos en castellano? Pues claro. Pero hay que ser realistas y pensar que hay juegos lo bastante minoritarios como para que no merezca la pena traducirlos. La gente que los juega debería estar acostumbrada y saber que tiene que saber inglés para disfrutar de algunos de ellos.

    Y la verdad, que haya gente que por algún motivo no sabe inglés y se queje tiene un pase. Que haya gente que sí que sabe y se queje “por principios” o que se queje porque no viene en japonés… no se, no le veo el sentido. Y en los foros la mayoría son de estos ultimos, eso es lo que no soporto.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Kotorito
    28/07/2009
    #5
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Nada, no hay excusa. Yo no sé inglés, así que no puedo jugar a este tipo de juegos si no vienen, al menos, traducidos. Pero vamos, si esta es la imagen que quiere dar Atari, primero que sí, luego que no… Pues ellos sabrán. Yo ya no compro juegos no traducidos. El propio Fight Night Round 4, que me apetecía mucho tenerlo, he decidido no comprarlo por eso mismo. Un videojuego es un desembolso muy importante en mi economía y con toda la oferta que hay no tengo problemas en no comprar un juego no traducido y sustituirlo por otro que sí lo está.
    Una cosa es cierta, debería existir la opción de poder cambiar el idioma como en un DVD o, en el peor de los casos, poder descargarse el idioma que quieras desde el Live. Es normal que algunas personas quieran escuchar los doblajes originales, pero no por eso nos vamos a quedar los demás sin juego. Y un doblaje no es que sea muy caro… Además, de esa forman pueden poner el juego a 70€. Con esos 10€ de más seguro que cubren gastos.
    Un Saludo!

    P.D.: Wii Fit y Cocina Conmigo están doblados :D .

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Ratgax
    28/07/2009
    #6
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Desde luego cada cual ha de comprar los juegos que le interesen, y si el idioma es un problema… seguro que hay otro juego interesando esperando en la estantería de la tienda.

    Pero los doblajes son caros, los de calidad aún más caros (y casi desconocidos en nuestro país). Todo suma y entiendo que una compañía no quiera gastarse el dinero en traducir un juego “marginal”.

    De todas formas, puede que el caso de Tales of Vesperia no sea solo una decisión comercial… quizá han tenido problemas de cualquier tipo que han impedido su localización. Posiblemente nunca lo sabremos.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Kotorito
    28/07/2009
    #7
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Bueno Ratgax, los doblajes han subido el nivel un montón en nuestro país. Juegos como Assassin’s Creed, Bioshock, Fallout 3 (aunque harían falta más voces), Los Simpsons… tienen doblajes muy buenos. Usan voces de dobladores famosos y el resultado es muy bueno.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Ratgax
    28/07/2009
    #8
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Pues si… es cierto que hay juegos con doblajes excelentes, pero aún son legión los juegos con doblajes infectos al castellano. Es una cuestión de dinero y tiempo…

    En la mayoría de los casos los estudios de doblaje reciben el guión sin apenas tiempo y sin ninguna ayuda visual así que nos encontramos con muchos doblajes que son de juzgado de guardia.

    Afortunadamente de vez en cuando hay doblajes excepcionales… pero hasta que no se tomen el tema en serio y dediquen los recursos adecuados nos encontraremos con muchos doblajes que sería mejor olvidar.

    Solo es mi opinión, vamos ;-)

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Kotorito
    28/07/2009
    #9
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Yo creo que la situación está cambiando, que ahora vemos mejores doblajes frente a los malos. Quizás es porque tampoco juego mucho y voy directamente a los buenos y conocidos videojuegos, pero es lo que me parece. Lo que sí da gusto es ver que la mayoría están traducidos. Ya no hay que ir a ver el librito que te daban con el juego como pasaba en la Nintendo 64 XD. Por eso es de juzgado de guardia lo de no traducir un juego. Vamos, que tampoco será para tanto si lo hacen tantos estudios. Seguro que venderán más, más rentabilidad, traduciéndolo. Lo del doblaje sí que es más arriesgado.
    Un Saludo!

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • capmanu
    28/07/2009
    #10
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    “mejor no traducido y que llegue que que no llegue…. o peor…. recordad HALO 2….. ”

    Cualquier Mexicano opinaría lo contrario que tú XD

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • capmanu
    28/07/2009
    #11
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Entiendo que no estéis acostumbrados al “asento”, pero yo iría con más cuidado, podéis ofender a mucha gente, ya que al otro lado del charco ellos no soportan nuestro “aCento” y no les hace gracia alguna que los infravaloremos o digamos “pa que llegue en español neutro mejor que llegue en ingles”. Allí son poquisimos los juegos que llegan en Español y para uno que les llega (como el Halo 2) si encima vamos los Españolitos y decimos “menuda mierda de doblaje, lo prefiero en ingles” pues…

    … luego no os quejéis de las consecuencias XD

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • capmanu
    28/07/2009
    #12
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    “Y la verdad, que haya gente que por algún motivo no sabe inglés y se queje tiene un pase. Que haya gente que sí que sabe y se queje “por principios” o que se queje porque no viene en japonés… no se, no le veo el sentido. Y en los foros la mayoría son de estos ultimos, eso es lo que no soporto.”

    Yo soy uno de ellos ^_^

    Es lo que tiene tener principios, oye XD
    A mi que la gente se deje dar por detrás con una sonrisa en la cara tampoco lo soporto… pero vamos, que yo juego con el idioma de la Xbox siempre en ingles… pero mira, mi primo de ingles sabe poco y si quiere jugar se pierde el juego por no venir en castellano (los textos, ojo) así que, sí, tengo principios, porqué SI pago PUEDO ELEGIR :)

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • capmanu
    28/07/2009
    #13
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Aix, bueno, yo ya he dado mi opinión al respecto.
    ¿Lo voy a comprar? Claro, cuando lo vea baratito, el ingles no es problema (la de series que me trago en ingles ya se cuentan por decenas XD) pero tengo eso que algunos no tienen… no, no me refiero a “pelotas”, me refiero a “principios”.

    Eso sí, con respeto siempre hacía los demás, pero vamos… que yo no pago 60 euros por un juego que llega tarde y sin traducir, ¿qué me cuesta esperar unos meses a que baje de precio? Si total, en Japón ya hay bastante gente con los 1000G, prisa no tengo XDDDDDD

    Eso sí, quería comentar que a veces se os nota cierto tufillo a “anti sudamerica” y ojo, cada cual sus gustos, yo prefiero un juego en CASTELLANO a uno en ESPAÑOL NEUTRO, está claro… pero tampoco me voy a morir porqué vengan más juegos como Halo 2, y teniendo en cuenta que el mayor numero de inmigrantes en ESPAÑA es de origen sudamericano (diversos paises, sobretodo ecuador) pues… yo iria con ojo con lo que decis, quizás dentro de 10 años el “Castellano” sea minoritario comparado con el “aSento” de ellos… y nos tengamos que comer todos los juegos en ESPAÑOL NEUTRO o incluso otro tipo de ESPAÑOL más de allí.

    Ante todo tolerancia señores, eso de decir “lo prefiero en ingles antes que con ese acento” roza la xenofobia… bueno, a mi me han llamado cosas peores por decir frases más suaves XD

    Y por poner un ejemplo, en Chile se mofan totalmente cuando ven nuestros doblajes de Cine… para ellos es BASURA. Así que, ¿querís bajaros a su nivel? Seamos más tolerantes y no despreciemos el trabajo de profesionales.

    :)

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Goblinmaster
    28/07/2009
    #14
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Pues va a tener razon y todo… estamos siendo asimilados… que se le va a hacer, nosotros fuimos para alli, los masacramos, les quitamos sus dioses, sus oro y sus mujeres, los pusimos a caer de un burro y en cuanto se civilizaron un poco lo primero que hicieron fue independizarse de nosotros para poder seguir matandose a gusto entre ellos… es de justicia que ahora sea su idioma, que es un pobre hijo basatardo del nuestro el que nos ataque desde todos los frentes audiovisuales… eso si, la culpa no sera de ellos, sino de nosotros. :-)

    Yo tengo Halo 2 dos veces, una en neutro pa enterarme de la historia y otra en ingles pa pasarmelo con ganas y alegria, luego no se dira que no contribuyo a aumentar las ventas de este pais….

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Ratgax
    28/07/2009
    #15
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Y cualquier sueco pasará de ésta polémica, es lo que tienen las opiniones, son tan personales que cualquier analogía friega el ridículo.

    Por supuesto, soy de la misma opinión, que venga bien doblado o que lo traigan en su versión original.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Ratgax
    28/07/2009
    #16
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Contestando a Campanu: definitivamente se te ha ido la pinza. Es la segunda vez que insinúas que estamos siendo poco menos que unos racistas con el tema del idioma.

    Quiero dejar BIEN CLARITO que aquí nadie está menospreciando un idioma, ni mucho menos un pueblo como el suramericano del cual todos, en mayor o menor medida, tenemos a alguien cercano.

    Que el doblaje al castellano neutro (que no mexicano) de Halo 2 fué una solemne chapuza es algo que no tiene discusión, y por supuesto yo lo compré con su doblaje original, pero de ahí a que sugieras que estamos maltratando a una comunidad y encima nos prevengas de las “consecuencias” ya suena demasiado exagerado.

    Así que no creemos una polémica donde no la hay, cada cual tiene sus preferencias y todas son respetables. No os compliquéis más la vida y no recurramos a argumentos tan desagradables.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • oscar
    28/07/2009
    #17
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Siento si te he ofendido capmanu, pero es que el doblaje de halo2 lo encuentro horroroso, inexpresivo y ridiculo.

    Es posible (seguro) que aunque fuera un buen doblaje el tener un acento sudamericano me causara rechazo, el ser humano es asi. Nos cuesta acostumbrarnos a lo nuevo.

    Aun recuerdo lo raro que sonaban las series en catalan y lo ridiculo que me parecia y ahora es algo normal.

    Eso si, sea en el idioma que sea se puede exigir un minimo de calidad y sinceramente creo que no fue el caso de este juego.

    Por mi parte me reitero en lo dicho. Los juegos en el idioma que fueron paridos eso si. Subtitulados.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • Kotorito
    28/07/2009
    #18
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Seguro que un Halo doblado únicamente por canarios también es molesto. No es cosa de sudamericanos.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  • josemad
    28/07/2009
    #19
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Todos nos hemos comido en nuestra niñez las series de dibujos animados en español sudamericano (o mexicano, o lo que fuese), así que estamos más que acostumbrados al acento.

    Pero igual que se pide que lleguen los juegos en castellano, también se podría pedir que llegasen en castellano de España, ¿no? Vamos, creo que los foros echarían chispas si ahora saliese el próximo GTA en “español neutro”. Que de neutro tiene bien poco para un oyente español.

    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.13_1145]
    Rating: 0 (from 0 votes)
Debes estar identificado para poner un comentario.
No estás conectado.

Olvidé mi contraseña

Encuesta de la semana

En febrero llega PS Vita, ¿Vas a comprarla?

Ver resultados

Loading ... Loading ...
faseßeta
  • Enlace a Guías
Destacados
  • 01 La guerra del norte
  • 02 Batman Arkham City
  • 03 Dynasty Warriors 7
  • 03 L.A. Noire
  • 04 WKC1
  • 05 Dragon Age 2
  • 06 Reverie
  • 06 Singularity
  • 07 ME2
  • 07 Trinity
  • 08 Brink